究竟是什么,使得《不安之书》这样一本将近500页的巨著,能够穿越时代和语言的壁垒,如此奇妙地触动世界读者的心灵?
很难被归类的作品
它很难被归类:有一定的叙述和自白,但不是小说,也不是日记;没有连贯情节,也未设定具体的人物形象。它是典型的“创作中的作品”(work in progress),具有20世纪初先锋文学的勇锐,也不乏对欧洲艺术传统的深刻反思。它的文本充满流动性和跳跃性,完全可以随机阅读,却也有一定的内在秩序。它的创作跨越20多年,有前后期两种创作风格,但风格交错,并未被刻意统一。虽然名字中有“书”,但它实在不像一本完整的书:没有定稿,原稿中还有不少地方字迹难辨,不管怎样细致地组合与解读,总有着难以抹除的残缺感和破碎感。甚至不少片段读来有如梦呓:这无疑是在极端困倦或半梦半醒时写就的文字,也是一种深层意识中的游走和探索。
它是散文,但其作者首先是一位诗人,而且还是一位充满戏剧性、喜欢自导自演的诗人:他擅长用不同风格写作,会自然地为之虚拟不同的作者,给他们安排鲜明的性格与耐人寻味的身世,让他们互动,甚至自己有时也加入其中。这位戏骨诗人当然也为《不安之书》虚拟了作者:前期的维森特·格德斯和后期的贝尓纳多·索阿雷斯。前者神秘模糊,后者与诗人本身有着明显的重叠:都是谜一样的单身汉,大隐隐于市,不动声色地行走于里斯本熙攘的大街小巷,辗转于供职的商行和常去的咖啡馆之间,在白日的碎片和漫长的夜晚中默默写作,直面宇宙和内心。
佩索阿的声名
在47岁去世之前,诗人几乎从未被声名所累,只在极小的文艺圈中知名。但即使是那些极少数的知音,恐怕也很难想象到这位奇异的朋友留下的著作是如此浩瀚而复杂,如此博大精深又深入人心。这些著作,吸引并挑战着一代又一代的编撰者、读者和学者。如今,诗人去世已近一个世纪,其独创性和戏剧性早已闻名于世,作品也是毫无争议的现代经典。在欧洲或葡语学界,比较标准的介绍是这样的:费尔南多·佩索阿(1888—1935),葡萄牙现代主义文学之最高代表,欧洲现代主义文学巨匠,葡萄牙文学与世界文学的重要连接点。
在葡萄牙,佩索阿与大诗人卡蒙斯齐名,同为本国经典文学的核心。这种“国家级”荣耀难免让读者对他的作品产生某种距离感,甚至望而生畏。诗人生前似乎就预见到作品在后世的际遇——他曾表示情愿成为那种不出名但有人阅读的作家,也不想变得家喻户晓却无人阅读。
不过,尽管其作品确有不少异常艰深和晦涩的内容,在世界范围内,佩索阿仍然拥有大量读者,是知名度最高、最受外国读者喜爱的葡萄牙/葡语作家。单看《不安之书》,就可以领略其魅力:自20世纪80年代轰动文坛以来,此书一版再版且版本层出不穷,被翻译成各种语言且复译不断;众多跨领域研究围绕它展开,至今不辍;几年前它还被改编成电影……可以说,是世界读者的选择和喜爱,而非官方的推动,成就了佩索阿无可撼动的巨大声名。
中国读者似乎也对《不安之书》情有独钟。截至2021年,国内已有三种转译本。我和金心艺合译的雅众版为第四个译本,也是第一个从葡语直译的全译本。我们选择的原文底本是2014年葡萄牙“中国墨”出版的《不安之书》,由哥伦比亚学者热罗尼莫·皮萨罗编订。这个新译本能在2022年,即原作首版40周年之际,与中国读者见面,也是一种特殊的缘分。
灵活的“异国人”视角
有意思的是,佩索阿和外国读者的这种缘分,葡萄牙学者反而不容易领会。最早致力于研究佩索阿语言风格的葡萄牙专家雅辛托·杜布拉托·柯埃略就指出,作为一位锐意创新的语言大师,佩索阿使用的葡语其实也有明显不规范的地方。这与诗人的际遇有关:佩索阿虽出生于里斯本市中心,却跟随家人在南非德班度过少年时代,接受完整的英式教育。葡语是佩索阿的母语,但他在创作中使用的葡语极富个性,同时他也用法语和英语写作。早在高中时期,他的英文写作就在以英语为母语的同学中脱颖而出。在佩索阿的时代,葡萄牙知识界和文艺界深受法国影响,他却独特地继承了英国文脉。强烈的独立精神与深入骨髓的异国气质完美融合,不可分割。
这种结合深深渗透到他的文学创作之中,尤其体现在他对周遭环境的观察与互动上。他在《不安之书》中说:“突然间我独立于世。我从精神的屋顶高处看到这一切。我独立于世。看见就是身在远处。看清就是静止。分析就是成为异国人。所有人都从我身边经过,却又不碰触到我。”(第246篇)
正是这种灵活的“异国人”视角,使得佩索阿在回到家乡后能长久地做一个外国人,也保持着文字中无与伦比的惊奇感和新鲜度。法国学者罗伯·布雷雄将自己撰写的佩索阿传记优美地定名为《奇异的外国人》(étrange étranger, 1996),实在是真知灼见。这位波德莱尔的同胞敏锐地认识到,佩索阿为葡萄牙语创造的,正是“一种新的战栗”。这种战栗,在诗歌创作上多与英语文学共振;在散文创作上,则多受法语散文经典的启发,《不安之书》尤其如此。
《不安之书》的音乐性与画面感
在《不安之书》中,作者始终坚定地关注“内心的风景”(第83篇),并质疑所谓“现实”是否的确真实。在他看来,人们习以为常的“现实”基于复杂的个人感知,往往在庸常的表达中变得模糊不清。
如何使生活变得真实?唯有文学。“归根到底,所有文学都努力使生活变得真实。所有的印象都不可传递,除非我们将其变成文学性的。小孩子是非常文学性的,因为他们说的是自己感受到的东西,而不是根据他人所说的、人应该感受到的东西。”(第266篇)为此,必须打破无处不在的传统和习惯的藩篱,以童真的直率,在语言的不断新生中道破现实。“表达!懂得如何表达!懂得通过书写的声音和智识的图像来存在!这一切才是人生的意义所在:此外都不过是男男女女,假设的爱情和虚构的骄傲,消化和遗忘的托辞,蠕动的人类,好像昆虫,当石头被抬起时,暴露在没有意义的蓝天那抽象的巨石之下。”(第266篇)
也因此,《不安之书》对里斯本天光云影、风雨雷电、季节变化的描写让人叹为观止,复杂而微妙的光感变幻通过奇巧的词句组合表现出来,令人回味无穷,好比层次极为丰富的鸡尾酒,入口难忘。
佩索阿对文字的把握超乎寻常,对语言表达的力量也有着巨大的信心。他丝毫不贪恋世俗的享受,却醉心于词语节奏带来的“化成肉身的感官之乐”(第333篇)。《不安之书》中那些令人称道的表达,那些能够产生音乐效果、勾起视觉意象的内心风景,的确印证了作者对散文艺术的特殊信念:“自由的言语包含说出和思考这个世界的全部可能。”(第331篇)看来,世界读者对《不安之书》的喜爱和珍视,或许正是来源于这份非同寻常的、对文学的执著:我们通过文学来认识现实,也在文学构造的世界中自由呼吸。
作为译者,为了使中国读者能够更直接地领略《不安之书》中“书写的声音”和“智识的图像”,我们在翻译时选择尽可能地再现原文的音乐性和画面感,期待尽量传递出原文特有的温度,让读者明白它的作者既是一位“奇异的外国人”,也深沉地认为自己是“所有人的兄弟”(第422篇)。如果说《不安之书》是佩索阿在疲倦和失眠中写下的作品,我相信,它也一定能够在所有人的不眠之夜里给予慰藉,并帮助我们超越现实的困囿,打开感知和梦想的空间。
究竟是什么,使得《不安之书》这样一本将近500页的巨著,能够穿越时代和语言的壁垒,如此奇妙地触动世界读者的心灵?
很难被归类的作品
它很难被归类:有一定的叙述和自白,但不是小说,也不是日记;没有连贯情节,也未设定具体的人物形象。它是典型的“创作中的作品”(work in progress),具有20世纪初先锋文学的勇锐,也不乏对欧洲艺术传统的深刻反思。它的文本充满流动性和跳跃性,完全可以随机阅读,却也有一定的内在秩序。它的创作跨越20多年,有前后期两种创作风格,但风格交错,并未被刻意统一。虽然名字中有“书”,但它实在不像一本完整的书:没有定稿,原稿中还有不少地方字迹难辨,不管怎样细致地组合与解读,总有着难以抹除的残缺感和破碎感。甚至不少片段读来有如梦呓:这无疑是在极端困倦或半梦半醒时写就的文字,也是一种深层意识中的游走和探索。
它是散文,但其作者首先是一位诗人,而且还是一位充满戏剧性、喜欢自导自演的诗人:他擅长用不同风格写作,会自然地为之虚拟不同的作者,给他们安排鲜明的性格与耐人寻味的身世,让他们互动,甚至自己有时也加入其中。这位戏骨诗人当然也为《不安之书》虚拟了作者:前期的维森特·格德斯和后期的贝尓纳多·索阿雷斯。前者神秘模糊,后者与诗人本身有着明显的重叠:都是谜一样的单身汉,大隐隐于市,不动声色地行走于里斯本熙攘的大街小巷,辗转于供职的商行和常去的咖啡馆之间,在白日的碎片和漫长的夜晚中默默写作,直面宇宙和内心。
佩索阿的声名
在47岁去世之前,诗人几乎从未被声名所累,只在极小的文艺圈中知名。但即使是那些极少数的知音,恐怕也很难想象到这位奇异的朋友留下的著作是如此浩瀚而复杂,如此博大精深又深入人心。这些著作,吸引并挑战着一代又一代的编撰者、读者和学者。如今,诗人去世已近一个世纪,其独创性和戏剧性早已闻名于世,作品也是毫无争议的现代经典。在欧洲或葡语学界,比较标准的介绍是这样的:费尔南多·佩索阿(1888—1935),葡萄牙现代主义文学之最高代表,欧洲现代主义文学巨匠,葡萄牙文学与世界文学的重要连接点。
在葡萄牙,佩索阿与大诗人卡蒙斯齐名,同为本国经典文学的核心。这种“国家级”荣耀难免让读者对他的作品产生某种距离感,甚至望而生畏。诗人生前似乎就预见到作品在后世的际遇——他曾表示情愿成为那种不出名但有人阅读的作家,也不想变得家喻户晓却无人阅读。
不过,尽管其作品确有不少异常艰深和晦涩的内容,在世界范围内,佩索阿仍然拥有大量读者,是知名度最高、最受外国读者喜爱的葡萄牙/葡语作家。单看《不安之书》,就可以领略其魅力:自20世纪80年代轰动文坛以来,此书一版再版且版本层出不穷,被翻译成各种语言且复译不断;众多跨领域研究围绕它展开,至今不辍;几年前它还被改编成电影……可以说,是世界读者的选择和喜爱,而非官方的推动,成就了佩索阿无可撼动的巨大声名。
中国读者似乎也对《不安之书》情有独钟。截至2021年,国内已有三种转译本。我和金心艺合译的雅众版为第四个译本,也是第一个从葡语直译的全译本。我们选择的原文底本是2014年葡萄牙“中国墨”出版的《不安之书》,由哥伦比亚学者热罗尼莫·皮萨罗编订。这个新译本能在2022年,即原作首版40周年之际,与中国读者见面,也是一种特殊的缘分。
灵活的“异国人”视角
有意思的是,佩索阿和外国读者的这种缘分,葡萄牙学者反而不容易领会。最早致力于研究佩索阿语言风格的葡萄牙专家雅辛托·杜布拉托·柯埃略就指出,作为一位锐意创新的语言大师,佩索阿使用的葡语其实也有明显不规范的地方。这与诗人的际遇有关:佩索阿虽出生于里斯本市中心,却跟随家人在南非德班度过少年时代,接受完整的英式教育。葡语是佩索阿的母语,但他在创作中使用的葡语极富个性,同时他也用法语和英语写作。早在高中时期,他的英文写作就在以英语为母语的同学中脱颖而出。在佩索阿的时代,葡萄牙知识界和文艺界深受法国影响,他却独特地继承了英国文脉。强烈的独立精神与深入骨髓的异国气质完美融合,不可分割。
这种结合深深渗透到他的文学创作之中,尤其体现在他对周遭环境的观察与互动上。他在《不安之书》中说:“突然间我独立于世。我从精神的屋顶高处看到这一切。我独立于世。看见就是身在远处。看清就是静止。分析就是成为异国人。所有人都从我身边经过,却又不碰触到我。”(第246篇)
正是这种灵活的“异国人”视角,使得佩索阿在回到家乡后能长久地做一个外国人,也保持着文字中无与伦比的惊奇感和新鲜度。法国学者罗伯·布雷雄将自己撰写的佩索阿传记优美地定名为《奇异的外国人》(étrange étranger, 1996),实在是真知灼见。这位波德莱尔的同胞敏锐地认识到,佩索阿为葡萄牙语创造的,正是“一种新的战栗”。这种战栗,在诗歌创作上多与英语文学共振;在散文创作上,则多受法语散文经典的启发,《不安之书》尤其如此。
《不安之书》的音乐性与画面感
在《不安之书》中,作者始终坚定地关注“内心的风景”(第83篇),并质疑所谓“现实”是否的确真实。在他看来,人们习以为常的“现实”基于复杂的个人感知,往往在庸常的表达中变得模糊不清。
如何使生活变得真实?唯有文学。“归根到底,所有文学都努力使生活变得真实。所有的印象都不可传递,除非我们将其变成文学性的。小孩子是非常文学性的,因为他们说的是自己感受到的东西,而不是根据他人所说的、人应该感受到的东西。”(第266篇)为此,必须打破无处不在的传统和习惯的藩篱,以童真的直率,在语言的不断新生中道破现实。“表达!懂得如何表达!懂得通过书写的声音和智识的图像来存在!这一切才是人生的意义所在:此外都不过是男男女女,假设的爱情和虚构的骄傲,消化和遗忘的托辞,蠕动的人类,好像昆虫,当石头被抬起时,暴露在没有意义的蓝天那抽象的巨石之下。”(第266篇)
也因此,《不安之书》对里斯本天光云影、风雨雷电、季节变化的描写让人叹为观止,复杂而微妙的光感变幻通过奇巧的词句组合表现出来,令人回味无穷,好比层次极为丰富的鸡尾酒,入口难忘。
佩索阿对文字的把握超乎寻常,对语言表达的力量也有着巨大的信心。他丝毫不贪恋世俗的享受,却醉心于词语节奏带来的“化成肉身的感官之乐”(第333篇)。《不安之书》中那些令人称道的表达,那些能够产生音乐效果、勾起视觉意象的内心风景,的确印证了作者对散文艺术的特殊信念:“自由的言语包含说出和思考这个世界的全部可能。”(第331篇)看来,世界读者对《不安之书》的喜爱和珍视,或许正是来源于这份非同寻常的、对文学的执著:我们通过文学来认识现实,也在文学构造的世界中自由呼吸。
作为译者,为了使中国读者能够更直接地领略《不安之书》中“书写的声音”和“智识的图像”,我们在翻译时选择尽可能地再现原文的音乐性和画面感,期待尽量传递出原文特有的温度,让读者明白它的作者既是一位“奇异的外国人”,也深沉地认为自己是“所有人的兄弟”(第422篇)。如果说《不安之书》是佩索阿在疲倦和失眠中写下的作品,我相信,它也一定能够在所有人的不眠之夜里给予慰藉,并帮助我们超越现实的困囿,打开感知和梦想的空间。
近日,新雪国居旅度假区项目开工仪式在张家口市赤城县举行。据悉,新雪国居旅度假区项目,总投资约25亿元,规划面积116平方公里,规划雪道127条,总长度138公里。此外,还拥有国内唯一经国际雪联认证的高差达819米、长度达3200 “五一”假期是一扇窗口,折射中国假日经济的不断发展变化。挖掘假日经济的内涵和外延,是提升消费质量、拉动经济增长的“关键一招”,优化消费环境又是提振假日经济的关键所在。消费关乎民生,以消费放心提振消费信心。 江西省永修县,古称艾地,地处江西北部、鄱阳湖西岸。在永修县梅棠镇,一处修旧如旧的古民居,走出过一个传奇家族。一家“样式雷”,半部古建史。“样式雷”是对清代雷氏建筑世家的誉称。自清康熙年间 2024开年以来,文旅产业历经春节、清明等火热假期,旅游人次和旅游消费收入节节攀升,整体呈现欣欣向荣的发展态势,但具体到酒店市场来看并不乐观。近期社交媒体上流传的一份上海最新待售酒店清单显示,仅“比较方便操作的酒店 近日,广东佛山千灯湖君亭酒店启幕。该项目不仅是君亭品牌在佛山的首秀,也是上海君达城与中保产业基金在酒店资产管理业务项下的首个合作项目。酒店位于千灯湖板块核心区位,紧邻千灯湖科技园、佛山南海万达广场等 ,周边商 近日,古兜控股(08308)发布截至2023年12月31日止年度业绩,该集团期内取得收入5268.4万元(人民币,下同),同比增加25.74%。公告称,收入增加主要由于集团的温泉度假村及酒店营运业务所产生的收益增加,乃由于疫情后经济社会恢复 。本文链接:当文字成为可见的音乐 让人如此“不安”如此难忘http://www.sushuapos.com/show-6-5940-0.html
声明:本网站为非营利性网站,本网页内容由互联网博主自发贡献,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。天上不会到馅饼,请大家谨防诈骗!若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
上一篇: 女性视角的宫廷喜剧,寡妇与侠客的双面人生